– Я бы хотела, мальчики, чтобы вы не ходили в этот бар, – наконец нарушила молчание Энн. – Единственное, что произошло там хорошего, это встреча Лизы с Джейком.
– Спасибо, Энн, – отозвалась Лиза. – Хотите, я подам десерт?
– Очень мило с твоей стороны. Все поели? Барт?
Барт Куин вытер салфеткой рот. Это был мужчина небольшого роста, всегда опрятный и пунктуальный, одетый в хорошо отглаженный костюм.
– Все превосходно, Энн, – вежливо сказал он. – Спасибо за приглашение.
Лиза встала и с помощью Джейка стала собирать пустые тарелки на поднос. Собрав всю посуду, она придержала дверь, и Джейк вынес поднос на кухню.
– Сейчас мы принесем десерт и кофе, – сообщила она и отправилась вслед за мужем.
– Я рада, что встретила вас, – сказала Энн Куину. – Ненавижу садиться за стол в одиночестве. Приезжайте к нам в любое время. Бен, тебе понравилось жаркое?
Бен Торп, бессменный гость на воскресных ужинах, пошевелился.
– Бесподобное. – Он взглянул через стол на Барта Куинна и добавил: – Как всегда.
Вернулись Лиза с Джейком и принесли миндальный кекс и кофе.
– Я разолью по чашкам на том столе, если вы не против, Энн.
– Прекрасно, дорогая, – ответила Энн невестке.
Джесс наблюдала, как Лиза отрезала кусочек кекса и положила его на тарелку. Несколько крошек прилипло к пальцам. Она подняла руку, чтобы слизнуть их, но Джейк успел сделать это раньше.
Джесс ощутила спазм в желудке и почувствовала, как напрягся рядом Рейф.
Лиза вырвала руку у мужа и быстро взглянула через плечо посмотреть, не заметил ли кто их любовной забавы. Джесс не подала виду, не хотела смущать Лизу, точнее старалась не показать ей своей зависти.
– Не стоило тебе затевать потасовку, Рейф, – сказал шериф.
– А что я должен был делать, Бен? – начал угрюмо оправдываться Рейф. – Стоять и позволять тому болвану оскорблять мою жену?
– С моей точки зрения, у Рейфа не было выбора, – заметил Джейк, раздавая тарелки с десертом.
– Твое мнение насчет драки не слишком надежно, не так ли? – резко отозвался Бен. – Ты сам тоже хорош.
– Был. Теперь я боец на другом фронте. – Джейк чмокнул проходившую мимо Лизу.
Колено Рейфа слегка толкнуло колено Джесс под столом.
– Я уверена, Рейф сделал то, что в ту минуту посчитал своим долгом, – выступила в защиту сына Энн. – Он, разумеется, возместит ущерб…
– Лиза!
Тревога в голосе Джейка заставила Энн замолчать. Он вскочил со стула и бросился к жене, вдруг навалившейся на сервировочный столик. Лицо ее сделалось бледным, она часто задышала. Одна рука Джейка обняла ее за талию, другая приподняла голову.
– Лиза… дорогая…
– Все хорошо, – пробормотала она с виноватой улыбкой. – Небольшая слабость. Может, съела что-то…
– Ради бога! – воскликнула Энн. – Хватит уже валять дурака! Пора сказать всем то, о чем я знаю уже несколько месяцев. – Она повернулась к столу. – Лиза ждет ребенка.
– О! – раздался радостный возглас, все повскакали и стали поздравлять смущавшуюся пару.
Джесс обняла Лизу. После того как она вышла замуж за Рейфа, молодые женщины стали настоящими подругами. Джесс восхищалась воспитанностью и гибким умом Лизы, которая писала статьи для одной из хьюстонских газет.
– Я так рада за тебя, – искренне сказала Джессика. – Ты хорошо себя чувствуешь.
– Да, спасибо.
Женщины нежно улыбнулись друг другу, после чего Джесс поцеловала будущего отца.
– Поздравляю, Джейк!
Резкий скрежет ножек стула по полу заставил всех обернуться. Рейф бросил на стол салфетку и вышел. Прежде чем он скрылся за дверью, Джесс успела бросить взгляд на его лицо. Оно было похоже на отражение в разбитом зеркале.
Топор с резким свистом рассек воздух и врезался в полено. Хрясть! Полено раскололось пополам. Рейф отбросил два куска дерева в сторону, взял другое полено и установил поудобнее.
– Что ты делаешь?
Хрясть!
– Свитер вяжу. Похоже?
– Не очень полезное занятие для твоих ребер.
– Мои ребра в порядке.
Хрясть! Джейк прислонился спиной к ограде.
– Не знал я, Рейф, что ты такой эгоист.
Рейф взглянул на брата.
– А чего ты хотел от меня? Чтобы я сгонял за бутылкой?
– Это было бы хорошее начало.
– Извини, что разочаровал тебя.
Хрясть!
Джейк подошел и схватил топор, пока брат наклонялся за поленом. Рейф вспыхнул и выпрямился.
– Я не разочарован, – сказал Джейк и бросил топор на землю. – Я зол. Наша мать расстроена. Она рассчитывала, что женитьба изменит тебя.
– Очень жаль.
– Чертовски жаль, потому что ты женился на чудесной женщине, которая – не представляю почему – любит тебя. Но ты слеп и не видишь этого. Или слишком туп. Или самолюбив. Не знаю, какая у тебя проблема.
– Ты разозлился, потому что я ничего не сказал по поводу твоего ребенка.
– И это уже немало.
– Почему ты не сказал мне?! – закричал Рейф. – Почему держал в секрете? Наслаждался предвкушением?
– Нет, хотел уберечь тебя.
– От чего?
– От боли, которая терзает тебя сейчас. Я не говорил тебе, потому что знал, как это заденет тебя, причинит боль. Но так случилось, и мы ничего не можем сделать. Я не просил, чтобы мой ребенок стал первым внуком в семье Маклеонов. Я хотел бы, чтобы это был твой, как и должно быть. Но разве я виноват, что случилось именно так, а не иначе? Я счастлив, жду не дождусь, когда родится мой первенец. Однако, – Джейк приблизил лицо к лицу брата, – это не значит, что мы с Лизой не горюем о твоем, умершем вместе с Кейт. Очень даже горюем. Но жизнь продолжается, Рейф. Если ты достаточно глуп, чтобы хотеть прожить оставшуюся жизнь в могиле, это твое дело. Только не думай, что остальные полезут за тобой туда же и будут посыпать головы пеплом. Мы устали от постоянной тревоги за тебя. – Джейк отвернулся.